Dánnä lä liturgijalatj åse ma lä juo jårrgålam bidumsábmáj. Iedna tieksta buhti.
3. Inngangsord | 3. Tjáŋaldakbágo | spørsmål/kommentar |
L Kjære menighet. | L { N: Gieres lïvvda ; S: Gieres tjuggulvis }. | (Behålla «lïvvda» (lyd) på norsk sida eller köra tjuggulvis for Norge också?) |
Enten A: | jugu A: | |
L Nåde være med dere og fred fra Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus. | L Árbmo ja ráffe Jubmelist, Áhtjestine, ja Härrá Jesus Kristusist | |
eller B: | jala B: | |
L I Faderens og Sønnens og Den hellige ånds navn. | L Áhtje ja Bárdne ja Äjlis Vuojŋanasa naman. | (äjlis : ájjlasa eller ájles : ájjlása – vad känns rättast? Båda varianterna är äkta pite.) |
Vår skaper, frigjører og livgiver. | jugu Sjïvdnjudäjjámä, lånestäjjámä ja { iellemvaddejame | häggavaddejame }. jala Mija sjïvdnjudäjje, lånestäjje ja { iellemvaddej | häggavaddej } | * Välj antingen «Sjïvdnjudäjjámä …» eller «Mija sjïvdnjudäjje … «. * Lulesamiska har iellem-, syd- samiska har hiegke-. Vilken är bäst på pite- samiska här? |
Fader vår | Áhttje mija | |
Fader vår, du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. La ditt rike komme. La din vilje skje på jorden som i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød. Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere. Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen | Áhttje mija gie lä almen. Ájlestuvvus duv namma. Buhtus duv rijjka. Sjiddus duv sidut, gu almen, nåv áj iednama naldnä. Vadde mijjaj uddni mija biejvásatj lájbev. Ja luojte mijjaj mija velgijt ándagis, nåv gåkktä áj mijja luäjjtep mija velgulatjajda. Ja iele läjjdi mijav gähttjalieme sisa, ájnat várrjalä mijav bahást. Jut duv lä rijjka ja fábmo ja herlukvuohta ihkevin ájjgáj. Ámen. | * nåv/nav: har satt in nav, men om det känns fel, så kan man ju också använda nåv. |
Nattverd | Skallo | |
(to typer: ) I: Kristi kropp, gitt for deg. Kristi blod, gitt for deg. II: Dette er Jesu legeme/kropp. Dette er Jesu blod. | (guäkktä sårtå: ) I: Kristusa ådtje, duv åvdåst vaddedum. Kristusa varra, duv åvdåst vaddedum. II: Dát lä Jesusa ådtje. Dát lä Jesusa varra. | |
Trosbekjennelsen | Jáhkodåbdåstiebme | |
A: Jeg tror på Gud Fader, den allmektige, himmelens og jordens skaper. | Mija jáhkkep Jubmel Áhttjáj, gájkväkksásij alme ja iednama sjïvdnjedäjjáj. | viekses : väkksás därför hellre gájkväkksásij än -vieksásij. |
Jeg tror på Jesus Kristus, Guds enbårne Sønn, vår Herre, som ble unnfanget ved Den Hellige Ånd, født av jomfru Maria, pint under Pontius Pilatus, korsfestet, død og begravet, fór ned til dødsriket, stod opp fra de døde tredje dag, fór opp til himmelen, sitter ved Guds, den allmektige Faders høyre hånd, skal derfra komme igjen for å dømme levende og døde. | Jáhkkep áj Jesus Kristusij, suv ájdnariegádim bárdnáj, mija härráj, gie äjlis Vuajgŋanasast sahkanij, Márrjá niejdast riegádij, Pontius Pilatusa vuolen vájveduvvuj, kruossoduvvuj, jämij ja hávvdáduvvuj, jämigij rijjkaj vuolgadij, gålmát biejven jämigij luhtä bajjánij, albmáj vulgij, gájkviekses Jubmel Áhtje ålges bielen tjåhkkåhimen, dåbbelt vit (vidi, vistik) båhtemin viessojijt ja jämigijt dubbmit. | (Är vit, vidi eller vistik bäst?) |
Jeg tror på Den Hellige Ånd, en hellig, allmenn kirke, de helliges samfunn, syndenes forlatelse, legemets oppstandelse og det evige liv. Amen. | Jáhkkep aj äjlis Vuajgŋanasaj, äjlis gájjkasatj girrkuj, ájjlasij sebrudahkaj, suddoj ándagisluäjjtemij, jäbbmigij bajjániebmáj ja ihkevin viessomij. Ámen. | |
Velsignelsen | Buristsjïvdnjádus | |
Innledning til velsignelsen: | Ällgusiebme buristsjïvdnjádusav: | |
L Ta imot Herrens velsignelse. | L Dusstut Hierrá buristsjïvdnjádusav. | |
L Herren velsigne deg og bevare deg. Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig. Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred. Amen. | L Härrá buristsjïvdnjedus duv ja várrjalus duv. Härrá tjuvvgijus muodovs dunji ja árbmálisstus duv. Härrá lupptijus muodovs dunji ja bejjus dunji ráfev. Ámen. |